jueves, 2 de febrero de 2012

Como llegar a ser AUXILIAR DE CONVERSACIÓN.

Muchos centros escolares de Galicia, gracias al "Plan Galego de Potenciación das Linguas", cuentan en la actualidad, con auxiliares de conversación. La labor de estas personas es fundamental para potenciar la expresión oral del alumnado en una lengua extranjera y al mismo tiempo para impulsar el conocimiento de la realidad cultural de los paises donde se hablan dichas lenguas. El IES MIraflores cuenta este curso con dos auxiliares de conversación, para la lengua francesa y la inglesa. Para aprovecharnos un poco más de su presencia, le hemos pedido a Blandine, auxiliar de francés que nos comente su experiencia: como llego a Galicia, que requisitos le exigieron y cual es su tarea diaria en nuestro centro escolar.

MUCHÍSIMAS GRACIAS.


J’ai entendu parler du travail d’assistante langue dans un pays étranger par une amie espagnole qui postulait pour venir en France. Comme je voudrais devenir professeur de Fle (français langue étrangère), j’ai pensé que ce serait pour moi une bonne opportunité pour avoir une première expérience dans l’enseignement du français à un public étranger.
Cuando oí hablar por primera vez de los auxiliares de idioma al extranjero, fue escuchando a una compañera española que quería poner su candidatura para venirse a Francia. Como me gustaría ser profesora de francés como idioma extranjero (Fle), he pensado que sería para mí, una buena oportunidad de tener una primera experiencia en la enseñanza del francés con alumnos extranjeros.
En me renseignant sur internet, j’ai vu qu’en France, c’est le CIEP (Centre International d’Études Pédagogiques) qui envoyait des assistants à l’étranger. Pour pouvoir postuler, il faut être étudiant de nationalité française, avoir entre 20 et 30 ans (parfois jusqu’à 35 ans pour certains pays) et avoir une bonne maîtrise de la langue du pays d’accueil. En général, on demande d’avoir au moins fait deux années d’une licence (L2) de langue. Dans le cas de l’Espagne, nous pouvions postuler avec une L2 dans différents domaines : espagnol, histoire, géographie, lettres modernes ou classiques, philosophie, sciences de l’éducation ou sciences du langage, information-communication, commerce, tourisme, traduction, médiation culturelle, arts, droit, mathématiques, psychologie, STAPS (sport), sociologie. Il faut aussi ne jamais avoir été assistant de langue auparavant.
Informándome en internet, descubrí que en Francia, es el CIEP (Centro Internacional de Estudios Pedagógicos) quien enviaba auxiliares de francés al extranjero. Para poder poner su candidatura, hacía falta ser estudiante de nacionalidad francesa, tener entre 20 y 30 años (hasta 35 por algunos países) y tener buenos conocimientos del idioma del país de destino. En general, piden tener por lo menos cumplido el 2º curso de una carrera de idioma. Con respeto a España, pedían por lo menos el 2º curso universitario de las siguientes carreras: filología española, historia, geografía, letras modernas o clásicas, filosofía, magisterio, ciencias del lenguaje, información-comunicación, comercio, turismo, traducción, mediación cultural, artes, derecho, matemáticas, psicología, actividad física y deporte, sociología. También piden no haber sido auxiliar antes.
Comme j’étais l’année dernière en Master 2 d’histoire médiévale à l’université de Caen Basse-Normandie, je pouvais postuler. Dans le dossier de candidature, on nous demandait une lettre de motivation en français et en espagnol pour expliquer pourquoi nous voulons partir. De plus, nous devions avoir une attestation signée par un enseignant de l’université pour prouver que nous parlions assez bien la langue du pays d’accueil. Dans mon cas, je suivais des cours d’anglais mais pas d’espagnol. J’ai toutefois trouvé un enseignant d’espagnol qui m’a fait passer un entretient pour compléter l’attestation. Comme j’avais par avant, passé un an comme Erasmus à Malaga et que j’ai étudié les deux années suivantes à Grenade, je possède le niveau B1 du CECR qui est demandé.
Como el año pasado estaba en quinto curso de historia medieval en la universidad de Caen (Normandía Baja), podía poner mi candidatura. Debíamos escribir una carta de presentación en español y en francés para explicar nuestras motivaciones, porqué queríamos participar en el programa. Además, necesitábamos una acreditación de competencia en español, rellenada por un profesor de español. Entonces, yo sólo seguía clases de inglés, pero encontré un profesor que me convocó para hacer una pequeña entrevista y verificar mi nivel en castellano. Como había sido Erasmus en Málaga y estudie los dos años siguientes en Granada, ya tenía el nivel requerido para ser auxiliar en el extranjero (nivel B1 del Marco europeo común de referencia para las lenguas).
Nous ne pouvons postuler que pour un pays, mais nous pouvons choisir 3 régions de destination. Lors de l’attribution des postes, nous pouvons être envoyés dans des écoles primaires, des collèges, des lycées. En tant qu’assistant de français en Espagne, nous recevons une bourse de 700€ par mois de l’État espagnol. Nous travaillons 12h par semaine depuis début octobre jusqu’à fin mai.
Solo se puede poner su candidatura en un país, pero en este país, podemos elegir 3 regiones de destino. Siendo auxiliar, nos pueden mandar a escuelas primarias, colegios e institutos. Recibimos una beca de 700€ al mes por parte del Estado español. Trabajamos 12 horas a la semana desde el comienzo de octubre hasta finales de mayo.
Après avoir été sélectionnée pour être assistante, j’ai appris au courant du mois de juin de l’année dernière que je partirai en Galice, dans le lycée Miraflores de Oleiros. Au début du mois d’octobre, j’ai rencontré les enseignants de l’équipe de français et l’enseignante d’histoire-géographie de la classe bilingue. J’ai aussi rencontré les élèves. Ils sont dans des classes qui vont de 2º ESO à 2º Bachillerato (équivaut en France de la 4º à la 2nde). Dans les cours, je suis toujours avec un professeur. Nous proposons en général des activités qui font parler les élèves le plus possible. Nous parlons aussi de la culture française et de celles des pays francophones. Je suis aussi avec deux groupes de 4º pour des cours d’histoire en français et un groupe de géographie de 3º.
Después de haber sido seleccionada para ir de auxiliar de francés  a España, me comunicaron en junio del año pasado que iba a Galicia al IES Miraflores en Oleiros. A comienzos de octubre, conocí a los profesores del departamento de francés y a la profesora encargada de la clase de historia y geografía de la sección bilingüe. Conocí también a los alumnos. Están en clases de 2º, 3º, 4º de la ESO y 1º y 2º de Bachillerato. Durante las clases, siempre estoy con un profesor. Intentamos proponer actividades para que los alumnos hablen lo más posible. Hablamos también de la cultura francesa y las de los otros países francófonos. También estoy con dos grupos de 4º en historia moderna y contemporánea y en geografía con un grupo de 3º.
Parallèlement, je suis une formation de DAEFLE (Diplôme d’Aptitude à l’Enseignement du Français comme Langue Étrangère) avec le CNED et l’Alliance française.
A parte de esta experiencia en Miraflores, estudio para tener un diploma de profesora de francés como idioma extranjero llamado DAEFLE con la Alianza francesa y el equivalente francés de la UNED.

Blandine E.

No hay comentarios: